Katharina Margareta Hasselbacher
(1788-1844)

Died 27 Nov 1844 in Diespeck, Germany         

Katharina Margareta was my 4G Grandmother.

Name: Margar. Hasselbacher
Stand, Religion: des Georg Hasselbacher, Bauers ***** Tochter, Protestant Religion.
Landgericht, Aufenthaltsort, Nummer des Hauses: Neustadt a/dd, Diespeck H.N. 116
Ledig oder verheirathet: ledig
Krankheit, Arzt, bei der Gebärmüttern, die Hebamme: [Will work on later]

Name: Margar(eta) Hasselbacher
Standing-Position, Religion: the farmer Georg Hasselbacher's *** daughter. Protestant Religion.
District, Residence, Number of House: Neustadt a/d (Aisch), Diespeck, #116
Illness, Doctor (Womb? Obstetrician?) Midwife:

Tag Monat, Jahr und Stunden des Hinscheidens: Mittwoch d 27 Novbr, früh 4 Uhr.
Tag der Beerdigung, Art, Derselben: Freitag 29 Novbr. mit ?Gelat am ?Grab.
Alter.: 57 Jahr alt.
Pfarrer oder dessen Stellvertreter: ?Dr. Gertel

Date of Death: Wednesday the 27th November, In the morning at 4 o'clock.
Day of Burial, Manner or kind, ?Agreement: Friday 29th Nov. with bells? and ???.
Age at death: 57 years old.
Officiant: ?Gertel

 

Comments
1. These are two facing pages from the death register of the church in Diespeck. I have transcribed and translated the column headers as best I can, but some of the references to the civil and church practices are not known to me.

2. The first name Katharina is not used in this record, but I have seen that before. The initial name is often a "spiritual" name and the individual would have been called by a second or other name in the community. So also is her father named only "Georg" instead of Johann Georg. I am confident that this is the correct record. The age at death of 57 is compatible with her birth date of 1788. There are no other people mentioned in the church books to allow another assignment. The death certificate of her son Johann Konrad lists his single mother only as Margaretha.

3. I have the abstractors transcription that helps, but I do not see the basis in the text for the designation that the father Georg was deceased. The farmer (and father) Johann Georg did indeed die earlier in 1839.

4. Margareta died in House Number 116, as did the woman listed just above her in the register. It is my understanding that #116 was a community house used by the aged and infirm.

5. I will work on the diseases that caused her death later. I did not fully understand the categories of medical attendants in column 5. In particular I am unable to translate "Gebärmütter" that seems to mean womb or uterus!   I assume it means an obstetrician.

6. The second page is relatively self explanatory. After the date of the burial however are some words that I do not understand that I think are associated with the ceremony itself. Geläut in modern German means "peal" and some importance was given to ringing of bells at funerals. Recall that Katharine Margareta's GG-Grandfather Paulus was buried in Diespeck in 1750 specifically without the ringing of bells , sermon or song.

7.  If someone would like high resolution images of any of the records on this site in an effort to help with interpretation, please contact me.

Return to Birth Record